Legújabb kérdések

név nélkül - 2020.01.26.
név nélkül - 2020.01.19.
név nélkül - 2020.01.17.
név nélkül - 2020.01.17.
fradistákgyöngye - 2020.01.16.

Átváltoztatás

2019.10.02. - Péter
A szentmisében a pap ezt mondja az átváltoztatáskor:Ez az én vérem kelyhe,az új és örök szövetségé,amely értetek és SOKAKÉRT kiontatik a bűnök bocsánatára.A latin szövegben is így van(pro multis).Sokakért?Nem mindenkiért?Űdvözítőnk nem mindenkiért halt meg?

Kedves Kérdező!Non "omnis" sed ....pro "multis"..Sajnos vannak, lesznek, akik nem fogadják el, hogy Jézus meghalt értük is :( - Ezért is lett visszaállítva a magyar fordítás. A latin szövegben helyes van, csak a magyarban lett először helytelenül fordítva.

A "Pro multis" egy latin kifejezés, amely azt jelenti, hogy "soknak" ~ sokakért....

Szeretettel.

István atya


Hozzászólás

Amennyiben a választ ki tudod egészíteni, további szempontokat vagy segítséget tudsz adni, oszd meg velünk és a kérdezővel!
(A hozzászólás csak engedélyezést követően jelenik meg.)

Vélemény, további gondolatok:

Név, becenév, ami megjelenik:

Az alábbi biztonsági kódszót kérjük írd a mezőbe!
Biztonsági kód